1th April 課堂筆記
(1)老師鼓勵多大家投稿
第九屆世界華語文教學研討會
2009語言多元化發展研討會
(仍然可於近期內寄摘要報名)
(2)目前越南之越南語學習情況:
清梅提到:應提高越南語言的地位,包括國內國外,
語言與經濟有密切關係,因為旅遊業的蓬勃發展,增加與外國人接觸的機會
因此提高了語言的社會價值,學習者亦增強學習動機
針對越南少數民族,國家應設置越南語學院,提供偏遠地區民族來學習越南語
此外,接受學校教育可鼓勵兒童使用母語,改善社會現象
(清梅舉例ex許多家庭,父親為外國人,小孩生活在越南,母親卻不特別強調越南語的教導)
老師補充回應:在臺灣,越南籍母親往往與友人以越南語交談,卻只教小孩中文,而非越南語
此為特殊的文化現象,同學們可以再深入探討!
曉瑩提到:台灣的原住民使用語言的狀況,
在家中多半使用母語,在外僅在遇到同族的人時才說母語,
有時在外甚至學會了說台語,客語以增加人際交流.
(3)語言政策Topic:為了吸引外國學生就讀,台灣應該設立什麼樣的教學語言?
早期外國人學中文,都是來台灣學習,
論及台灣的大學狀況,目前沒有安排多語言的教學
課程明確的系所必須安排語言課程,提供外國學生學習上之多種語言的需求
(4)Script字符
許多語言都有兩種以上的符號,ex日文,越南文,馬來語,中文繁簡體
可知language是發展在script之前的,script具有取代性
例如:馬來語和印尼話在第二次世界大戰(WWII)以前是可以相通的
後來馬來語偏向英文的語法習慣, 印尼話則與荷蘭拼音方法相似,於是開始分歧
最後由1972年公布新拼音方法,將二者統一
又例如:印度語(Hindi)和烏堵語本來的語言結構一致,但script不同
後來由於政治因素而明確劃分成兩種語言 (印度使用Hindi,巴基斯坦使用烏堵語)
(5)Script可以做什麼樣的研究?
請大家回去找與script有關的文章
相關的思考:台語沒有字符,卡拉ok中的台語歌要如何以漢字表示呢?
在政府還沒有明文規定以前,CD中的台語歌詞要怎麼書寫
相關的思考:印尼海關曾經禁止毒品,武器,和中文印刷品入境
(除了中國香港台灣三地,印尼擁有人數最多的海外華人,
於1966年~1998年進行排華運動,造成非常獨特的歷史環境)
印尼華語歌詞可將所有中文都改用印尼文拼音表示
相關的思考:什麼情況下,台灣人會用注音符號來表達意思?
波蘭在學日文時,也可使用波蘭語記音,使學生易於學習
此外,臺灣的語言學習書籍
往往以中文標音,幫助讀者學習不熟悉的韓文或越南語等等
事實上,韓文與越南語本來就是表音文字
在此情況下,漢字也可以變成script
老師結語: 凡事皆有正反兩面,我們可以從標準中研究"特例"
也可嚐試從不規則中,找出其中的規律 !
字符問題:討論語言字符的選擇及演變
讀『台語羅馬拼音符號ê競爭』-楊允言
教育部國家推行委員會於民國
95年10月訂定臺灣閩南語羅馬字拼音方案,
採用臺灣羅馬字為台語書寫系統的標準。
台語書寫拼音系統具有多方爭議,即使透過法規、政策明文訂定,
私底下仍存在許多歧異的空間,彼此達不到共識。
楊允言的這篇文章,對於臺灣台語書寫符號系統主要型態和類別皆有清楚的說明。
臺灣國語推行委員會成立於民國35年,其前身為國語統一籌備處,
國民政府來台之後,其主要職務為整理臺灣語言文字與標準編定事項,
民進黨於2000年執政後開始出現母語政策的推行,
本土語言的相關政策制訂與推行收編至國語推行委員會之下,
同時在教育部的體系中運作,而非獨立成立相關單位進行母語政策的規劃與推行。
而拼音系統成為競爭的場域正好也與母語政策的推行與契機相關,
母語的保存因為政策的制訂得到實質上的發展,這是在2000年之前完全不相同的本土思維,
但是無論是附屬與國語推行委員會下的母語政策,還是本身台語拼音系統的爭論,
都在在顯示出資源分配與利益瓜分的問題,當然這也是各執一方,無法達成共識的主要原因。
语言文字规范化给大家带来很大的利益
(莊尚花)
对一般外籍生母语用非汉字的字体,来学汉字的时候,难度是相当高的。再加上,从东汉许慎的《说文解字》到清代《康熙字典》,再到近现代的辞书,由于汉字的历史演变,所采用的部首都各不相同。汉字部首这种不统一的状况增加了汉字信息检索的难度,不仅给学习汉字带来不便,也不能适应信息时代语言文字规范化、标准化的要求,因此,迫切需要为汉字部首制订规范,规定统一的汉字部首表。
目前由中华人民共和国教育部、国家语委组织研制的语言文字规范《汉字部首表》和《GB13000.1字符集汉字部首归部规范》于2009年1月21日发布,自2009年5月1日起实施,都是推荐性标准,而且具有重要意义。这不只给学习者带来很大的帮助,查字、打字就可以按照系统来查或打字,而且该规范可以适用于工具书编纂、汉字信息处理及其他领域的汉字排序检索,也可供汉字教学参考。
讀姚榮松〈台語正字的第一步〉
台語正字,一直是個仍有很大討論空間的議題。正字、俗字、異體字、訓用字等等,因應不同場合的需要而挑選適當的文字使用,一般來說適合情誼的,但是長久下來,不免造成文字規範化與標準化的問題。求本字,固然重要,但是所求得的本字,若是晦澀難寫,使用者學習意願低,推廣上有所困難時,推行者該如何去實行本字的推廣,透過什麼管道來實現,推廣與求本字間該如何平衡,是我們還需要在努力的部分。
研究題目
中文的digraphia能否發生?雙文字系統的優缺點的討論.
本研究探討中文同時使用兩個文字系統能否成功,新政策的對象為誰(學習中文外籍人士,中國少數民族,等等)
1.John De Francis 與他的“雙文字”基本概論.
2.其他與“雙文字”相關的研究和文獻
3.中文文字歷史與轉變化
4.在東亞語言中漢字為外來語,合成整體文字-日本
5.雙文字的優缺點
6.在於台灣的本地人和外籍人士對於雙文字的想法-是否需要?-當地調查
7.結論-雙文字的前途-光明的或陰暗的?
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.