外國語政策:討論國家對外國語
5月20日上課筆記
(1)演講訊息
5/20 [緬甸史地與華人研究]
pm6:20 師大校本部公領系公團部
主講人:楊榮聰老師
5/22 華研所論文大綱發表會
pm2:00 華研所海華組國112室
(老師鼓勵大家可以去旁聽)
(2)外國語政策
指一個國家對待其他非本國語言的態度與政策,也許不像官方語言那樣明文規定
但從政府的出版品可見其態度
例如台灣的新聞局發布新聞稿
往往以中文,英文,日文,西班牙語,法語五種語言傳給國際媒體
許多國際語言都會被當成官方語言
例如:英文,法文,西班牙文等等
但中文卻很少被當成官方語言(新加坡視中文為official language之一)
其他國家對於發布新聞稿之語言選擇為何呢?
清梅 : 越南會翻譯成英文,中文,法文
高夏 : 在波蘭的東部會翻譯成波蘭文和俄文
在波蘭的西部則是波蘭文和德文
(3)從廣播和電視來看外國語政策
台灣對外的廣播以"中央電視台"為主,共有十多種語言
對內則以中文,台語居多數,客語電台逐漸增加,英文電台僅有ICRT
應注意RTI.FM(中央電視台)
近兩年已開始 [境內泰.越南.印尼語廣播開播]
電視台部分:
台灣的韓國channel以"阿里郎電視台"為主,大約只有一兩台韓國頻道
日本電視台大約有4~6台
越南電視台僅有VTV
國際上享有聲譽的廣播台
BBC :雖然不一定會全世界的語言,但會從各國文化的了解去提升品質
VOA:美國之音,對於報導內容有品質要求,
聽眾透過收聽該電台,會有認同,進而促進反共產主義的思想
台灣部分可透過研究BBC和VOA的優點,給予VTV建議
(4)外國語政策涉及歷史背景
例如台灣的日本語政策,不同時間有不同態度
日本統治台灣的五十年中,前二十年為漸進式讓人民學習日語
五十年的影響力頗大,儘管後來撤離台灣
1949~1960左右
日本文化還是很容易傳入台灣,例如翻唱日本歌曲
日本電影的主角在台灣也很紅
大約1960以後~1985年之間
出現反日政策
由於台灣受到國際壓力,開始強調"中華民國在台灣"
故許多大學不設日文系,後來改成私立大學可以設立
(因此台灣的私立大學之日文系大約20~30年歷史)
最後才開放國立大學設日文系,大約十多年歷史
台北縣永和地區有韓國街
乃某一特定時期,從韓國返台的華僑
(5)語言態度之轉變
有鑑於東南亞人口移入越來越多,
台北縣政府率先實行"東南亞母語設計"
由新莊的丹鳳國小開始試辦
在國小的母語課程中,教泰文,印尼文,越語
印尼的國際學校,過去都是以英文教學為主
現在開始有一些學校想以中文來教學
雖然台灣很強調英文的學習
但由於英文都是被拿來學西方事物
和生活距離太遠,導致日常使用的器具或詞彙,我們無法用英文拼出
關於英文學習,最重要的原則是必須拿來使用
我們應該探討如何從個人的努力(如新一代的父母有時候會刻意跟年幼小孩說英文)
轉變為社會整體的方向和政策
(6)語言吸收
印尼是亞洲語言中對外來詞彙吸收最快的國家
但會造成語言不穩定,新的英文詞彙會快速吸收,如同本國語,
中文是方塊字,對於英文的概念會慢慢轉化,吸收後的翻譯詞彙也很容易被辨識出來
至於中文在將本國詞彙翻成英文時,往往遷就西方可對照的事物,此為中文翻譯的特色
日文則會將外來語以片假名吸收,但詞彙增加也很快
老師曾參訪泰國的國際學校,他們以"沉浸式教學"為號召
例如今天教學都以英文進行,隔天則改為全中文教學,後天再以全英文教學
教師必須高度協調教學進度才可銜接,因此學費很高
莊尚花的想法
1998年之前的印尼政府政策對外囯語政策有所偏向排斥, 政府鼓勵印尼人民少用外語(英語),甚至商店的門牌也要改稱印尼語,總統那個時候的意思是說,要推動人民對愛祖國的意識型態,可是以我的看法,愛不愛 祖國不能從這一點來看。不見得不會講外語的就是會有愛祖國的思想,也不見得會講外語的人等於不愛祖國,這都是要看個人的想法,而不是看一個人對語言的掌握。
目前新的總統的政策又變了,對外國語的政策有所改變。政府支持人們來學英語及華語,所以印尼目前很多開兩种語言(英語與華語) 的補習班,甚至國際學校在印尼也變得很熱門了。
韓國的國際廣播電臺
在韓國,國際廣播電臺只有一家,由韓國政府營運的KBS World Radio(創立當時的名稱為“自由大韓之音”)。這家韓國唯一的國際廣播電臺創立于1953年8月,目前用韓語、英語、漢語、日語、法語、德語、西班牙語、俄語、阿拉伯語、印尼語、越南語等11個語言播出節目。
http://world.kbs.co.kr/chinese/
台灣的高等教育-雙語或母語污染化?
雙語教育,多語言教育
-是否台灣的特色,雖然這個問題我已想過好幾次,但仍找不到回答,因此從台灣研究所的外籍學生的角度本人繼續觀察其現象.
當外籍生,必須提出語言上的所有的學習困擾,即使每次想表達意見我中文能力明顯的不夠好讓我拔頭髮,流口水,但再加進去”台英文”讓說話者的語法更複雜,我頭已經不行了.更加上,最近台灣年輕人更喜歡學習少數外語,因此只有機會與外國人(其實,台灣同學也ok!)聊天,立刻套用剛學到的生詞,短語,不管對方是否聽動,主要可以開口練習外語..
在台上研究所對外籍生是一個不簡單的事情.看課本都看得懂,到教室上課時,老師"拌"兩種語言使其外籍生聽不懂,後者也不知道,這些都是針對本地生要再加美洲留學而不是用英授課的安排.英語非母語的學生,能過找到全中文教的課嘛?
最近國語中心廣播加入新種語言-除了英文,中文,日文,目前還可以聽西語與法語.我會理解西語的選擇,南美洲學生許多,但法國學生突然增加那麼多嗎?比越南學生多嗎?
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.